| |
Overzicht
Tot een paar jaar geleden was vertalen voor mij een nevenactiviteit, maar sinds ik me er helemaal op heb toegelegd kan ik grotere opdrachten aannemen. Ik werk voor heel veel verschillende grote en kleine opdrachtgevers, bedrijven en particulieren. Boeken vertalen - en dat hoeft niet eens literatuur te zijn - is natuurlijk de mooiste uitdaging. Maar ook ander werk is nog altijd welkom. Hieronder vindt u een overzicht van mijn vertaalervaring, verdeeld in literair, thrillers, andere boeken, poëzie en overige. Als u meer over een boek wilt weten, klik dan op de afbeelding ervan. Op de onderliggende pagina’s vindt u een korte toelichting, een link naar de uitgever en/of nog andere interessante links. Bij de uitgeverij komt u dan op de homepage terecht. Het kan zijn dat sommige boeken inmiddels niet meer bij de uitgever verkrijgbaar zijn.
Literair
- Steve Sem-Sandberg, De onzaligen van Łódź. Ambo/Anthos, 2011. Roman, vertaald uit het Zweeds. Oorspr. titel: De fattiga i Łódź, in 2009 bekroond met de Augustprijs, de hoogste literaire onderscheiding in Zweden.
- Peter Kihlgård, Liefde, alles of niets, Ambo/Anthos 2009. Roman, vertaald uit het Zweeds. Oorspr. titel: Kicki & Lasse.
- Bengt Ohlsson, Gregorius. Signatuur 2009. Roman, vertaald uit het Zweeds. Ook dit boek is bekroond met de Augustprijs, in 2004. Oorspr. titel: Gregorius.
- Bengt Ohlsson, Zussen. Signatuur 2011. Roman, vertaald uit het Zweeds. Oorspr. titel: Syster.
Terug naar boven
(Literaire) thrillers
- Hjorth Rosenfeldt, Wat verborgen is. Cargo 2011. Oorspr. titel: Det fördolda. Vertaald uit het Zweeds.
- Lotte en Søren Hammer, Misbruik. Bruna 2011. Oorspr. titel: Svinehunde. Vertaald uit het Deens.
- Lotte en Søren Hammer, Wraak. Bruna 2011. Oorspr. titel: Alting har sin pris. Vertaald uit het Deens, samen met Nanny Roed Lauridsen.
- Birger Baug, Straf. Bruna 2010. Oorspr. titel: Straff. Vertaald uit het Noors.
- Birger Baug, Verlossing. Bruna 2011. Oorspr. titel: Paradis tapt. Vertaald uit het Noors.
- Dan Buthler & Dag Öhrlund, moord.net. De Fontein 2010. Oorspr. titel: mord.net. Vertaald uit het Zweeds.
- Dan Buthler & Dag Öhrlund, Moordlust. De Fontein 2011. Oorspr. titel: En nästan vanlig man. Vertaald uit het Zweeds.
Terug naar boven
Andere boeken
- A.O. Stensager, Nazi-arts Josef Mengele. Zijn leven en misdaden. Uitg. Ad. Donker 2010. Oorspr. titel: Nazilægen Josef Mengele. Vertaald uit het Deens.
- Ø. Sjaastad en J. Gaare, Harry Potter en de school der wijzen. Bruna 2008. Oorspr. titel: Harry Potter, en filosofisk trollmann. Vertaald uit het Noors.
- K. Pollak, Leren van de mensen in je leven. Bruna 2008. Oorspr. titel: Att växa genom möten. Vertaald uit het Zweeds.
- K. Lindstrand en T. Lestrup, Tutti Frutti. Kosmos Z&K 2007. Oorspr. titel: Tutti Frutti. Vertaald uit het Zweeds.
- Cararina Hurtig, Prinsessen. Bruna 2007. Oorspr. titel: Uppdrag: Prinsessa. Vertaald uit het Zweeds.
- Beate Slipher, Ole H. Krokstrand, Jan Lund, De buitenkeuken. Unieboek 2007. Oorspr. titel: Den store utekjøkkenboka. Vertaald uit het Noors.
- Anette Odelberg e.a., Tapas. Kosmos Z&K 2005. Oorspr. titel: Tapas. Kookboek, vertaald uit het Zweeds.
- Liselotte Forslin e.a., Mezze. Kosmos Z&K 2005. Oorspr. titel: Mezze. Kookboek, vertaald uit het Zweeds.
- Ingrid Espelid Hovig e.a., Heel eenvoudig. Basiskookboek. Kosmos Z&K 2003. Oorspr. titel: Helt enkelt. Oslo 2002. Kookboek, vertaald uit het Noors.
- Kristina S. Lingsten, Gretha Halvorsen, Sykegrep. Behandelingstechniek ontwikkeld in de Noorse Mensendieck-traditie. Uitgeverij Lemma (2003). Oorspr. titel: Sykegrep. Vertaald uit het Noors, samen met mensendieck-therapeute Yolanda Tromp.
- Nils Trautner, Knopengids. Deltas (Zuidnederlandse Uitgeverij, z.j. (2001). Oorspr. titel: Knob & Stik. Vertaald uit het Deens.
- Thor Heyerdahl, In de sporen van de mensheid. De Boekerij, 2000. Oorspr. titel: I Adams fotspor. En erindringsreise. Vertaald uit het Noors, samen met Leonie Merts-Koning (onder de naam Skantekst).
- Anna Dunér, Kirsten Raagaard, De boot van Emilia, Emilia wil spelen en Emilia kan niet slapen, Zuidnederlandse Uitgeverij 1999. Oorspr. titels: Emilias båt, Emilia och morfar, Emilia tittar på natten . Vertaald uit het Zweeds, samen met Leonie Merts-Koning (onder de naam Skantekst).
Terug naar boven
Overige
- Diverse brondocumenten voor J. Vormeland, Otto Tank, pioneren fra Rød Herregård. Halden 1999.
- Lijvige beleidsdocumenten voor o.m. het Ned. Filminstituut, Rijkswaterstaat, het Trimbos Instituut en de gemeente Alkmaar.
- Artikelen voor diverse tijdschriften.
- Alle mogelijke officiële documenten, zoals geboortebewijzen, echtscheidingsdocumenten, verklaringen van overheden, notarissen, belastingkantoren, accountants e.d.
- Diverse teksten voor opdrachtgevers uit het bedrijfsleven, variërend van gebruiksaanwijzingen en catalogi tot huur- of verkoopovereenkomsten.
- Beoordeling van diverse Scandinavische boeken voor verschillende uitgevers.
- Controle van Noorse, Deense en Zweedse woordenboekjes voor uitgeverij Kosmos Z&K (Wolters Woordenboek).
- Tal van journalistieke artikelen uit Engels, Duits, Frans en Zweeds t.b.v. het ANP. Doorgaans afkomstig van buitenlandse persbureaus en/of correspondenten en bestemd voor de Nederlandse dagbladpers.
Terug naar boven
Poëzie
Ik vind het leuk om poëzie te vertalen maar heb dat tot nu toe alleen als hobby gedaan. Hier vindt u een paar mooie gedichten.
Terug naar boven
|