| |
Overzicht
Tot voor kort was vertalen voor mij een nevenactiviteit, maar sinds ik me er helemaal op heb toegelegd, kan ik grotere opdrachten aannemen. Ik werk voor heel veel verschillende grote en kleine opdrachtgevers, bedrijven en particulieren. Boeken vertalen - en dat hoeft niet eens literatuur te zijn - is natuurlijk de mooiste uitdaging. Maar ook ander werk is nog altijd welkom. Hieronder vindt u een overzicht van mijn vertaalervaring, verdeeld in literair, thrillers, andere boeken, poëzie en overige. Als u meer over een boek wilt weten, klik dan op de afbeelding ervan. Op de onderliggende pagina’s vindt u een korte toelichting, een link naar de uitgever en/of nog andere interessante links. Bij de uitgeverij komt u dan op de homepage terecht. Het kan zijn dat sommige boeken inmiddels niet meer bij de uitgever verkrijgbaar zijn.
Literair
- Bengt Ohlsson, Gregorius. Roman, in 2004 bekroond met de Augustprijs, de hoogste literaire onderscheiding in Zweden. Vertaald als Gregorius. Signatuur 2009 (uit Zweeds).
- Peter Kihlgård, Kicki & Lasse. Roman. Vertaald als Liefde, alles of niets, Ambo/Anthos 2009 (uit Zweeds).
Terug naar boven
Thrillers
- Birger Baug, Straff. Vertaald als Straf. A.W. Bruna, 2010 (uit Noors).
- Dan Buthler & Dag Öhrlund, mord.net. Vertaald als moord.net. De Fontein, 2010 (uit Zweeds).
Andere boeken
- A.O. Stensager, Nazi-arts Josef Mengele. Zijn leven en misdaden. Uitg. Ad. Donker, 2010 (uit Deens).
- Ø. Sjaastad en J. Gaare, Harry Potter, en filosofisk trollmann. Vertaald als: Harry Potter en de school der wijzen. Bruna, 2008 (uit Noors).
- K. Pollak, Att växa genom möten. Vertaald als: Leren van de mensen in je leven. Bruna, 2008 (uit Zweeds).
- K. Lindstrand en T. Lestrup, Tutti Frutti. Vertaald als: Tutti Frutti. Kosmos Z&K, 2007 (uit Zweeds).
- Cararina Hurtig, Uppdrag: Prinsessa. Bruna, 2007. Vertaald als: Prinsessen (uit Zweeds).
- Beate Slipher, Ole H. Krokstrand, Jan Lund, Den store utekjøkkenboka. Unieboek, 2007. Vertaald als: De buitenkeuken. (uit Noors).
- Anette Odelberg e.a., Tapas. Vertaald als Tapas. Kosmos Z&K 2005. Kookboek (uit Zweeds).
- Liselotte Forslin e.a., Mezze. Vertaald als Mezze. Kosmos Z&K 2005. Kookboek (uit Zweeds).
- Ingrid Espelid Hovig e.a., Helt enkelt. Oslo 2002. Vertaald als Heel eenvoudig. Basiskookboek. Kosmos Z&K 2003.
- Kristina S. Lingsten, Gretha Halvorsen, Sykegrep. Vertaald (samen met Yolanda Tromp) als Sykegrep. Behandelingstechniek ontwikkeld in de Noorse Mensendieck-traditie. Uitgeverij Lemma (2003).
- Nils Trautner, Knob & Stik. Kopenhagen 1964 en 1990. Vertaald als Knopengids. Deltas (Zuidnederlandse Uitgeverij, z.j. (2001).
- Thor Heyerdahl, I Adams fotspor. En erindringsreise. Oslo 1998. Vertaald (samen met Leonie Merts-Koning onder de naam Skantekst) als In de sporen van de mensheid. De Boekerij, 2000.
- Anna Dunér, Kirsten Raagaard, Emilias båt, Emilia och morfar, Emilia tittar på natten, Stockholm 1995. Vertaald (samen met Leonie Merts-Koning onder de naam Skantekst) als De boot van Emilia, Emilia wil spelen en Emilia kan niet slapen, Zuidnederlandse Uitgeverij 1999.
Terug naar boven
Overige
- Diverse brondocumenten voor J. Vormeland, Otto Tank, pioneren fra Rød Herregård. Halden 1999.
- Lijvige beleidsdocumenten voor o.m. het Ned. Filminstituut, Rijkswaterstaat, het Trimbos Instituut en de gemeente Alkmaar.
- Artikelen voor diverse tijdschriften.
- Alle mogelijke officiële documenten, zoals geboortebewijzen, echtscheidingsdocumenten, verklaringen van overheden, notarissen, belastingkantoren, accountants e.d.
- Diverse teksten voor opdrachtgevers uit het bedrijfsleven, variërend van gebruiksaanwijzingen en catalogi tot huur- of verkoopovereenkomsten.
- Beoordeling van diverse Scandinavische boeken voor verschillende uitgevers.
- Controle van Noorse, Deense en Zweedse woordenboekjes voor uitgeverij Kosmos Z&K (Wolters Woordenboek).
- Tal van journalistieke artikelen uit Engels, Duits, Frans en Zweeds t.b.v. het ANP. Doorgaans afkomstig van buitenlandse persbureaus en/of correspondenten en bestemd voor de Nederlandse dagbladpers.
Terug naar boven
Poëzie
Ik vind het leuk om poëzie te vertalen maar heb dat tot nu toe alleen als hobby gedaan. Hier vindt u een paar mooie gedichten.
Terug naar boven
|